Just for a change
Ainda não conseguimos achar também o equivalente a "só pra variar" em inglês. "Just for a change" só tem o sentido de "pra variar" mesmo. Se for usado da maneira irônica nenhum inglês vai achar graça...
Pra variar, estou indo viajar! Rumo ao aeroporto de Gatwick com muito protetor solar e camiseta na mochila! "Crete is all summer", segundo a Marcela.
A parte ruim é que vou perder o casamento da Fernanda e do Alex amanhã... O jantar aí embaixo foi uma pré-comemoração (pelo menos pra mim...)
Ta léme! ("Até mais" em grego)

Lucy, Fernanda, eu, Iracema e Alex no jantar de
pré-casamento
Pra variar, estou indo viajar! Rumo ao aeroporto de Gatwick com muito protetor solar e camiseta na mochila! "Crete is all summer", segundo a Marcela.
A parte ruim é que vou perder o casamento da Fernanda e do Alex amanhã... O jantar aí embaixo foi uma pré-comemoração (pelo menos pra mim...)
Ta léme! ("Até mais" em grego)

Lucy, Fernanda, eu, Iracema e Alex no jantar de
pré-casamento

0 Comments:
Postar um comentário
<< Home